<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios para JWPce en español</title>
	<atom:link href="http://jwpcees.wordpress.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jwpcees.wordpress.com</link>
	<description>Just another WordPress.com weblog</description>
	<lastBuildDate>Wed, 11 Nov 2009 04:24:26 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Comentario de jwpcees en Presentación. JWPce y EDICT en español</title>
		<link>http://jwpcees.wordpress.com/pagina-principal-del-proyecto/#comment-42</link>
		<dc:creator>jwpcees</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 04:24:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jwpcees.wordpress.com/?page_id=8#comment-42</guid>
		<description>Al arrancar el programa escribes primero en hiragana, para escribir en katakana simplemete presiona la tecla Bloq Mayus como si fueses a escribir minusculas, pero en este caso es katakana. También puedes escribir en caracteres latinos presionando Ctrl + A, o el botón &quot;A&quot; en la barra de herramientas, &quot;A en hiragana&quot; para hiragana y katana, y J para alfabeto latino pero con codificación japonesa.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Al arrancar el programa escribes primero en hiragana, para escribir en katakana simplemete presiona la tecla Bloq Mayus como si fueses a escribir minusculas, pero en este caso es katakana. También puedes escribir en caracteres latinos presionando Ctrl + A, o el botón &#8220;A&#8221; en la barra de herramientas, &#8220;A en hiragana&#8221; para hiragana y katana, y J para alfabeto latino pero con codificación japonesa.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario de Aruberuto en Presentación. JWPce y EDICT en español</title>
		<link>http://jwpcees.wordpress.com/pagina-principal-del-proyecto/#comment-41</link>
		<dc:creator>Aruberuto</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Nov 2009 12:43:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jwpcees.wordpress.com/?page_id=8#comment-41</guid>
		<description>hola, me lo e bajado y me a gustado , pero tengo una duda porque no puedo escoger la opcion de escribir en katakana???</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hola, me lo e bajado y me a gustado , pero tengo una duda porque no puedo escoger la opcion de escribir en katakana???</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario de erochan en Actualización 12-AGOSTO-2009</title>
		<link>http://jwpcees.wordpress.com/2009/08/13/actualizacion-12-agosto-2009/#comment-38</link>
		<dc:creator>erochan</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Sep 2009 16:26:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jwpcees.wordpress.com/?p=88#comment-38</guid>
		<description>Puedes usar el procesador de textos que indicamos, el jwpce que lo tienes para descargar con su traducción al español en el margen derecho. El diccionario Esdict está hecho para este procesador principalmente</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Puedes usar el procesador de textos que indicamos, el jwpce que lo tienes para descargar con su traducción al español en el margen derecho. El diccionario Esdict está hecho para este procesador principalmente</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario de sakura en Actualización 12-AGOSTO-2009</title>
		<link>http://jwpcees.wordpress.com/2009/08/13/actualizacion-12-agosto-2009/#comment-36</link>
		<dc:creator>sakura</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Aug 2009 18:41:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jwpcees.wordpress.com/?p=88#comment-36</guid>
		<description>Me parece un proyecto muy bueno por vuestra parte. Además con Licencia GNU. Por cierto, qué procesador japonés puedo utilizar para Ubuntu (Linux) ? Si podeis contestarme mi e-mail :
strangeday1984@gmail.com

P.D.  Gracias.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Me parece un proyecto muy bueno por vuestra parte. Además con Licencia GNU. Por cierto, qué procesador japonés puedo utilizar para Ubuntu (Linux) ? Si podeis contestarme mi e-mail :<br />
<a href="mailto:strangeday1984@gmail.com">strangeday1984@gmail.com</a></p>
<p>P.D.  Gracias.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario de zirk en Actualización 5-JULIO-2009</title>
		<link>http://jwpcees.wordpress.com/2009/07/06/actualizacion-5-julio-2009/#comment-34</link>
		<dc:creator>zirk</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Aug 2009 15:43:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jwpcees.wordpress.com/?p=85#comment-34</guid>
		<description>Muy buen trabajo amigo me a servido de mucho en los estudios.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muy buen trabajo amigo me a servido de mucho en los estudios.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario de hispadic en Actualización 5-JULIO-2009</title>
		<link>http://jwpcees.wordpress.com/2009/07/06/actualizacion-5-julio-2009/#comment-33</link>
		<dc:creator>hispadic</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 Jul 2009 20:53:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jwpcees.wordpress.com/?p=85#comment-33</guid>
		<description>Hola amigos,

Revisando mi diccionario he encontrado que las siguientes entradas no tienen un simbolo / al final de la línea. Es un detalle sin mucha importancia, pero les paso el listado por si les es de ayuda.

アニメソング /(n) canción de dibujos animados (anime)
エクイタブル /(n) equitativo
エコノミークラス症候群 [エコノミークラスしょうこうぐん] /(n) síndrome Clase turística (aviones)
エコー立体 [エコーりったい] /(n) (comp) área del eco/eco del volumen
エニシダ /(n) common broom (Cytisus scoparius, Genista scoparia)
一寸 [ちょと] /(adv) (1) (uk) un momento/(2) algo/fácilmente/de buena gana/un poco/(3) (antes de un verbo negativo) (no será) fácil/(int) ¡oye!
一死 [いっし] /(n) muriendo/un out (béisbol)
一番太鼓 [いちばんだいこ] /(n) tamborazo anunciando la apertura de un evento (teatro/festival/etc.)c.)
一目 [いちもく] /(n-adv,n-t) una ojeada/un vistazo/un vislumbre/(n) (2) una piedra (en Go)
一矢 [いっし] /(n-adv,n) una flecha/una réplica
一考 [いっこう] /(n,vs) consideración/pensamiento
伊達締め [だてじめ] /(n) pequeño, tejido delgado del cinturón puesto sobre el kimono y debajo del obi para proteger el tejido
印欧基語 [いんおうきご] /(n) Proto-Indo-Europeo (idioma hipotético del cual todos los idiomas indoeuropeos se derivaron)
印欧祖語 [いんおうそご] /(n) Proto-Indo-Europeo (idioma hipotético del cual todos los idiomas indoeuropeos se derivaron)
厭人 [えんじん] /(n) misantropía
因美線 [いんびせん] /(n) Línea Inbi (Ferrocarril Oriental Okayama)
塩生植物 [えんせいしょくぶつ] /(n) planta halofilosa
女一般 [おんないっぱん] /(n) (col) mujeres en general
女人禁制 [にょにんきんぜい] /(n) no se admiten mujeres/no se admiten mujeres santificar el suelo
女便所 [おんなべんじょ] /(n) baño de mujeres
女声 [じょせい] /(n) female voice
女子寮 [じょしりょう] /(n) dormitorio de mujeres
女子竹 [おなごだけ] /(n) (uk) (obsc) bambú Simon (Pleioblastus simonii)
女尊 [じょそん] /(n) respeto para las mujeres
女尊男卑 [じょそんだんぴ] /(n) colocar mujeres por encima de hombres
女性一般 [じょせいいっぱん] /(n) mujeres en general
女性天皇 [じょせいてんのう] /(n) emperador femenino de Japón (histórico o postulado)
女性学 [じょせいがく] /(n) estudios de las mujeres
女性美 [じょせいび] /(n) feminine beauty
女性軍 [じょせいぐん] /(n) equipo de mujeres
女狂い [おんなぐるい] /(n) mujer loca
女達 [おんなたち] /(n) mujeres
女雛 [めびな] /(n) muñeca emperatriz (en muestra con muñeco de emperador)
山辣韮 [やまらっきょう] /(n) cebolla japonesa (planta comestible, Allium thunbergii)
延享 [えんきょう] /(n) era Enkyou (1744.2.21-1748.7.12)
悪性 [あくしょう] /(adj-na,n) naturaleza mala/lujuria/lascivia
悪玉 [あくだま] /(n) personaje malo/persona mala/villano/mal hombre (perverso malvado)
永承 [えいしょう] /(n) Era Eishou (1046.4.14-1053.1.11)
永正 [えいしょう] /(n) Era Eishou (1504.2.30-1521.8.23)
永長 [えいちょう] /(n) era Eichou (1096.12.17-1097.11.21)
油菜 [あぶらな] /(n) colza
淫欲 [いんよく] /(n) lujuria/lascivia
為手 [して] /(n) protagonista (en noh o kyogen)/héroe/parte principal/héroe/personaje principal
産毛 [うぶげ] /(n) suave (ej. tal como la mejilla de uno)
産着 [うぶぎ] /(n) ropa de bebé
維持可能セル速度 [いじかのうセルそくど] /(n) (comp) tasa de sostenible de celda/SCR (traducción dudosa)
蔭間 [かげま] /(n) homosexual profesional (último periodo Edo)
視角 [しかく] /(n) ángulo visual
閹人 [えんじん] /(n) eunuco/s
陰性反応 [いんせいはんのう] /(n) reacción negativa (en paciente)
陰電気 [いんでんき] /(n) carga negativa (estática)/carga eléctrica negativa/(a veces llamado &quot;electricidad negativa&quot;)
駅夫 [えきふ] /(n) empleado de ferrocarriles (portero)

Disculpenme si alguna de las entradas no procede de su diccionario.

saludos!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola amigos,</p>
<p>Revisando mi diccionario he encontrado que las siguientes entradas no tienen un simbolo / al final de la línea. Es un detalle sin mucha importancia, pero les paso el listado por si les es de ayuda.</p>
<p>アニメソング /(n) canción de dibujos animados (anime)<br />
エクイタブル /(n) equitativo<br />
エコノミークラス症候群 [エコノミークラスしょうこうぐん] /(n) síndrome Clase turística (aviones)<br />
エコー立体 [エコーりったい] /(n) (comp) área del eco/eco del volumen<br />
エニシダ /(n) common broom (Cytisus scoparius, Genista scoparia)<br />
一寸 [ちょと] /(adv) (1) (uk) un momento/(2) algo/fácilmente/de buena gana/un poco/(3) (antes de un verbo negativo) (no será) fácil/(int) ¡oye!<br />
一死 [いっし] /(n) muriendo/un out (béisbol)<br />
一番太鼓 [いちばんだいこ] /(n) tamborazo anunciando la apertura de un evento (teatro/festival/etc.)c.)<br />
一目 [いちもく] /(n-adv,n-t) una ojeada/un vistazo/un vislumbre/(n) (2) una piedra (en Go)<br />
一矢 [いっし] /(n-adv,n) una flecha/una réplica<br />
一考 [いっこう] /(n,vs) consideración/pensamiento<br />
伊達締め [だてじめ] /(n) pequeño, tejido delgado del cinturón puesto sobre el kimono y debajo del obi para proteger el tejido<br />
印欧基語 [いんおうきご] /(n) Proto-Indo-Europeo (idioma hipotético del cual todos los idiomas indoeuropeos se derivaron)<br />
印欧祖語 [いんおうそご] /(n) Proto-Indo-Europeo (idioma hipotético del cual todos los idiomas indoeuropeos se derivaron)<br />
厭人 [えんじん] /(n) misantropía<br />
因美線 [いんびせん] /(n) Línea Inbi (Ferrocarril Oriental Okayama)<br />
塩生植物 [えんせいしょくぶつ] /(n) planta halofilosa<br />
女一般 [おんないっぱん] /(n) (col) mujeres en general<br />
女人禁制 [にょにんきんぜい] /(n) no se admiten mujeres/no se admiten mujeres santificar el suelo<br />
女便所 [おんなべんじょ] /(n) baño de mujeres<br />
女声 [じょせい] /(n) female voice<br />
女子寮 [じょしりょう] /(n) dormitorio de mujeres<br />
女子竹 [おなごだけ] /(n) (uk) (obsc) bambú Simon (Pleioblastus simonii)<br />
女尊 [じょそん] /(n) respeto para las mujeres<br />
女尊男卑 [じょそんだんぴ] /(n) colocar mujeres por encima de hombres<br />
女性一般 [じょせいいっぱん] /(n) mujeres en general<br />
女性天皇 [じょせいてんのう] /(n) emperador femenino de Japón (histórico o postulado)<br />
女性学 [じょせいがく] /(n) estudios de las mujeres<br />
女性美 [じょせいび] /(n) feminine beauty<br />
女性軍 [じょせいぐん] /(n) equipo de mujeres<br />
女狂い [おんなぐるい] /(n) mujer loca<br />
女達 [おんなたち] /(n) mujeres<br />
女雛 [めびな] /(n) muñeca emperatriz (en muestra con muñeco de emperador)<br />
山辣韮 [やまらっきょう] /(n) cebolla japonesa (planta comestible, Allium thunbergii)<br />
延享 [えんきょう] /(n) era Enkyou (1744.2.21-1748.7.12)<br />
悪性 [あくしょう] /(adj-na,n) naturaleza mala/lujuria/lascivia<br />
悪玉 [あくだま] /(n) personaje malo/persona mala/villano/mal hombre (perverso malvado)<br />
永承 [えいしょう] /(n) Era Eishou (1046.4.14-1053.1.11)<br />
永正 [えいしょう] /(n) Era Eishou (1504.2.30-1521.8.23)<br />
永長 [えいちょう] /(n) era Eichou (1096.12.17-1097.11.21)<br />
油菜 [あぶらな] /(n) colza<br />
淫欲 [いんよく] /(n) lujuria/lascivia<br />
為手 [して] /(n) protagonista (en noh o kyogen)/héroe/parte principal/héroe/personaje principal<br />
産毛 [うぶげ] /(n) suave (ej. tal como la mejilla de uno)<br />
産着 [うぶぎ] /(n) ropa de bebé<br />
維持可能セル速度 [いじかのうセルそくど] /(n) (comp) tasa de sostenible de celda/SCR (traducción dudosa)<br />
蔭間 [かげま] /(n) homosexual profesional (último periodo Edo)<br />
視角 [しかく] /(n) ángulo visual<br />
閹人 [えんじん] /(n) eunuco/s<br />
陰性反応 [いんせいはんのう] /(n) reacción negativa (en paciente)<br />
陰電気 [いんでんき] /(n) carga negativa (estática)/carga eléctrica negativa/(a veces llamado &#8220;electricidad negativa&#8221;)<br />
駅夫 [えきふ] /(n) empleado de ferrocarriles (portero)</p>
<p>Disculpenme si alguna de las entradas no procede de su diccionario.</p>
<p>saludos!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario de hispadic en Actualización 5-JULIO-2009</title>
		<link>http://jwpcees.wordpress.com/2009/07/06/actualizacion-5-julio-2009/#comment-31</link>
		<dc:creator>hispadic</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Jul 2009 20:21:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jwpcees.wordpress.com/?p=85#comment-31</guid>
		<description>Buen trabajo, amigos ;-)

Gracias!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Buen trabajo, amigos <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Gracias!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario de realtica en Presentación. JWPce y EDICT en español</title>
		<link>http://jwpcees.wordpress.com/pagina-principal-del-proyecto/#comment-27</link>
		<dc:creator>realtica</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Jul 2009 17:36:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jwpcees.wordpress.com/?page_id=8#comment-27</guid>
		<description>Buen aporte parece interezante lo probare.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Buen aporte parece interezante lo probare.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario de jwpcees en Actualización 15-MAYO-2009</title>
		<link>http://jwpcees.wordpress.com/2009/05/15/actualizacion-15-mayo-2009/#comment-26</link>
		<dc:creator>jwpcees</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2009 05:15:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jwpcees.wordpress.com/?p=82#comment-26</guid>
		<description>Gracias por avisar, este error es porque en mi afán de corregir las palabras que terminan en -cion no llevaban acento, hice un reemplazo total y por error quedó así, en las siguientes entregas se corregira este error.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gracias por avisar, este error es porque en mi afán de corregir las palabras que terminan en -cion no llevaban acento, hice un reemplazo total y por error quedó así, en las siguientes entregas se corregira este error.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario de Hispadic en Actualización 15-MAYO-2009</title>
		<link>http://jwpcees.wordpress.com/2009/05/15/actualizacion-15-mayo-2009/#comment-25</link>
		<dc:creator>Hispadic</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 00:22:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jwpcees.wordpress.com/?p=82#comment-25</guid>
		<description>Hola amigos,

En la última actualización del diccionario aparecen numerosos errores ortográficos probablemente por culpa de un &quot;reemplazar&quot; mal hecho. Muchas palabras que contienen la secuencia de caracteres &quot;cion&quot; ahora aparecen como &quot;ción&quot;. Esto implica que muchas palabras que no deberian de llevar acento, lo llevan!

Ejemplos;
- direcciónal
- situaciónes
- conversaciónes
- Naciónes
- preocupaciónes
- oraciónes
- dicciónario
- etc.

Saludos!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola amigos,</p>
<p>En la última actualización del diccionario aparecen numerosos errores ortográficos probablemente por culpa de un &#8220;reemplazar&#8221; mal hecho. Muchas palabras que contienen la secuencia de caracteres &#8220;cion&#8221; ahora aparecen como &#8220;ción&#8221;. Esto implica que muchas palabras que no deberian de llevar acento, lo llevan!</p>
<p>Ejemplos;<br />
- direcciónal<br />
- situaciónes<br />
- conversaciónes<br />
- Naciónes<br />
- preocupaciónes<br />
- oraciónes<br />
- dicciónario<br />
- etc.</p>
<p>Saludos!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
